Re: цензії
-
05.10.2010|БуквоїдСашко Положинський: Читаю те, що трапляється під руку і під настрій
-
01.10.2010|Володимир Вакуленко-К.Контркультура та марґінес мислення укрсучліт
-
29.09.2010|БуквоїдВлад Троїцький: «Спробуйте почитати Біблію… Фантастична річ»
-
28.09.2010|Богдан Пастух, ЛьвівКирпатий Мефістофель по-теперішньому
-
24.09.2010|Євген БаранОсінній цвіт поезії Люсі Малкович
-
16.09.2010|Євген БаранГуцульський мотлох без нафталінового запаху …
-
13.09.2010|БуквоїдДенис Іванов: Читаю книги, які порадили друзі, чиїм смакам я довіряю
-
10.09.2010|Євген Баран«І мені вже не страшно у слові іти самій»
-
06.09.2010|Євген БаранЛюди, побачені через книги...
-
03.09.2010|БуквоїдМирослав Слабошпицький: Книжки не тампакси - читайте не розрекламовані бренди, а героїв культури!
Видавничі новинки
-
Дж. Д. Селінджер. «Ловець у житі»
Проза | Буквоїд
-
Ніна Бічуя. «Шпага Славка Беркути»
Дитяча книга | Буквоїд
-
Дара Корній. «Гонихмарник»
Проза | Буквоїд
-
Антон Сияника. «Райдугони та Маленький Сонько»
Дитяча книга | Буквоїд
-
«Аморалка»
Книги | Буквоїд
-
Назар Шешуряк видав електронну збірку віршів
Поезія | Буквоїд
-
Олександр Ірванець. «Хвороба Лібенкрафта»
Проза | Буквоїд
-
С´юзен Кулідж. «Невгамовна Кейті»
Дитяча книга | Буквоїд
-
Марина і Сергій Дяченки. «Ритуал»
Фантастика | Буквоїд
-
«Філософія»
Книги | Буквоїд
Події
Організація літературних перекладачів у Берліні популяризуватиме Україну
-
У Берліні створено першу в Німеччині міжнародну громадську організацію літературних перекладачів.
Топ-книги від Yakaboo
- Питер Кэлдер. Древний секрет источника молодости. Книга 2
- Питер Кэлдер. Древний секрет источника молодости. Книга 1
Новостворена структура займатиметься популяризацією України в німецькомовних країнах.
Мета організації – культурний обмін між німецькомовними країнами та Східною Європою. Насамперед ідеться про літературу й переклади з головним фокусом на Україну та Білорусь. Об’єднанню в громадську організацію передував проект «Перекладацька майстерня». Його учасники вперше спробували поєднати спільні зусилля й переклали німецькою книгу молодого українського письменника Отара Довженка «Бо сьогодні субота».
«До цього кожен з нас займався перекладами української літератури окремо, але ми побачили, що організовано ми можемо більше зробити для промоції української літератури в німецькомовному просторі”, - каже керівник організації Якоб Мішке. Серед головних завдань – розбудова перекладацької майстерні, проведення “воркшопів” та читацьких вечорів. Уже найближчим часом організація, до якої ввійшли як німці, так і українці, планує створити власну веб-сторінку.
Українсько-німецький «ланч»
Не менш важливим напрямком для перекладачів є й популяризація німецької літератури в Україні та міжнародні культурні форуми. Один з таких форумів – українсько-німецький “ланч”, що відбувся наприкінці вересня у Берліні. Провела його “Євангельська академія”, яка взялася “зібрати докупи” поодинокі німецькі ініціативи щодо України – як приватних осіб, так і різноманітні організації.
«Ми є структурою, яка намагається загалом посилити в Німеччині інтерес до України та активніше підтримувати тих, хто має інтерес до України», - каже навчальний керівник відділу Єврпейського діалогу “Євангельської академії” Ульріке Кінд. Наступний українсько-німецький “ланч-форум” заплановано провести 2-го грудня.
Інформація: Deutsche Welle
Коментарі
Останні події
-
07.10.2010|22:43«Яндекс» звинувачують у піратстві
-
07.10.2010|21:14У «Читайці» стартує 3-й сезон «Суботників»
-
07.10.2010|16:42З Днем народження, «МАРУСЯ»!
-
07.10.2010|16:09Нобелівську премію з літератури отримав перуанець Маріо Варгас Льоса
-
07.10.2010|15:06Письменники зберуться в Радивилові
-
07.10.2010|11:40У Чернівцях стартують Географічні Четверги
-
07.10.2010|11:20Найбільша книга у світі продається за $ 100 тисяч
-
07.10.2010|10:46Презентація серії видань «Україна першої третини ХХ ст.» у Харкові
-
07.10.2010|07:41Зустріч із автором книги «Йога з Людмилою Копієвською. Мистецтво жити легко»
-
07.10.2010|07:17У Києві відбудеться дискусія «©Copyright в епоху електронних книжок»