Кримінальне чтиво

Італійська народна казка

Наталя та Олександр Шевченки. «Кривава осінь у місті Лева». – Харків, «Фоліо», 2008. – 251 с.

Жанр: детективний трилер із львівським акцентом по італійській ліцензії

Відомий радянський дослідник детективного жанру Григорій Анджапарідзе в численних публікаціях відстоював не ним придуману тезу про спорідненість детективної літератури та всіх її різновидів із народними казками. У найбільш однопланових історіях про розкриття злочинів завжди присутнє ідеальне Добро, якому протистоїть абсолютне Зло. Наприклад, Змій проти Кожум’яки. Чи Іванко проти царя Поганина. Якщо накласти лубочну казкову схему на літературні дитячі казки, то Пітер Пен буде битися з капітаном Гаком, у якого замість руки – залізний гак, а людське дитинча Мауглі оголосить газават тигру-людожеру Шерхану.

Згадка про людожерів не даремна. Якщо детектив – це казка для дорослих, причому казка – міська, бо жанр репрезентує насамперед урбаністичну культуру, то улюбленим абсолютним злом такого казкаря здебільшого стає людожер. Таким чином, Томасом Гаррісом у романі «Мовчання ягнят» була обрана схема, згідно якій тендітна молода дівчина з романтичним іменем Клариса Старлінг (у прізвищі – натяк на «зіркове», тобто, небесне походження героїні) протистоїть чудовиську як такому – психіатру-людожеру з не менш «говорящим» іменем Ганнібал Лектер.

По суті, це історія про дівчину, яка заблукала в лісі, шукаючи рідкісного метелика (маніяк на прізвисько Буффало Біл, яке взяте з фольклору американського Дикого Заходу), а набрела на печеру Людожера. Витончені манери цієї потвори – ноу-хау, яке зробило доктора Лектера єдиною людиною в двадцятки найстрашніших вигаданих монстрів, складених у Голівуді минулого року. В цьому рейтингу любитель відкушувати медсестрам язики посідає почесне шосте місце.   

Через однозначність казкового конфлікту героя та чудовиська маніяки та серійні убивці стали улюбленими персонажами літературних детективів. Перше в історії детективного жанру вбивство взагалі було скоєне по-звірячому і, як показало розслідування, величезною мавпою: йдеться про «Вбивство на вулиці Морг» Едгара По. Надалі серійні убивці за казковим принципом наділялися звірячими рисами. У своєму поки що єдиному детективному романі «Кривава осінь у місті Лева» Наталя та Олександр Шевченки свідомо чи підсвідомо пішли саме за таким принципом.

У Львові завівся маніяк, який розтинає жінок на шматки і виколює їм очі. Столиця Галичини поринула в морок жаху. Міліція, як водиться, безсила. До справи беруться потенційна жертва – безробітна бухгалтерка Ніна Малишка, та львівський приватний детектив Олег Сокіл, чиє прізвище яскраво казкове і витягує з надр пам’яті російську народну казку про Фіні ста, Ясного Сокола. Звісно, у них по ходу виникає романтичне кохання. Взявши кілька хибних слідів, сищик, якого до того ж ненавидить львівська міліція, таки вираховує маніяка. Як прийнято в таких випадках, чудовисько заманює в пастку кохану жінку героя, і Олег визволяє її, влаштовуючи шалені перегони львівськими вуличками та отримавши необхідну в таких випадках кількість травм.

Легкість, із якою я тут все це розповідаю, викликана легкістю самої оповіді. І тут автори зробили ставку на легкість свідомо. Де треба – страшно, але в міру. Де слід, можна розслабитися і спробувати оцінити «серіальний» гумор другорядних персонажів. Словом, ставку на відверту розважальність зроблено на зло шанувальникам високих полиць.

До того ж у анотації вказується: «Кривава осінь…» - спроба адаптувати в Україні жанр італійського «чорного», а точніше – «жовтого» роману, який називається «джіалло», популярного в Італії в 1930-х -1940-х роках минулого століття. Українські переклади, здається, відсутні. З російськими треба спеціально шукати. Тому пояснити, чим італійський «жовтий» роман вказаних часів відрізняється від сучасного італійського ж «нуару» буде складно. Та й навряд чи треба. Якщо прийняти тезу про детектив як міську казку і його фольклорні витоки, то «джіалло» - по суті, різновид італійської народної казки. Спроба адаптувати італійські казки першої половини минулого століття до сучасних українських реалій комусь можуть здатися дивними. Проте, якщо це зроблено якісно, шанувальники жанру готові прийняти копію за оригінал.

Але ця історія написана настільки добре, що її недоліки кидаються в очі швидше, ніж подібні огріхи в посередньому чи відверто поганому тексті. Між тим, огріхи таки є.

І перша з них – Львів як місце дії. Так, києвоцентричність столичних мешканців мене особисто часом дратує. Тому лише стоячи аплодую, коли дія роману відбувається в реаліях якогось іншого українського міста. Проте Львів частіше називають все ж таки Парижем, а не Римом. Навіть реальна історія цього міста пов’язана не з Італією як державою і тим більше - не з Римською імперією часів занепаду, а з іншою імперією – Австро-Угорською. Плюс Польща, про що теж не треба забувати. Та ще й обласний центр Української РСР, кавова Мекка національної інтелігенції, яку поїли «растворімим кофє». Таким чином, італійська ментальність та італійські звичаї перенесені в романі на австрійсько-польсько-радянсько-український грунт. Звісно, кожна стилізація – це гра. Проте коли штучність гри часом відчувається цілими абзацами, стає трошки не комфортно.

Ще одне спостереження: приватне детективне агентство в тому форматі, в якому воно виписано в романі, діяти і працювати в українських реаліях, до яких адаптовано українську казку, просто не зможе. Ні у Львові, ні в Києві, ні в Шепетівці. Нема бажання бути занудним, та все ж таки хочеться пізнавати в Галичині галицькі, а не міланські чи неапольські реалії. 

Одначе на цьому зауваження краще згорнути: це схоже на бажання зробити чужий хороший текст ще кращим і під себе. А цього не варто робити.

 

Оцінка          ***** (-)

Кожен текст оцінюється за 5-тибальною системою. Кожна оцінка дає твору наступну характеристику: 

*  Жодної надії; 

** Погано, але не настільки. Хоча шкода витраченого часу; 

*** Ідея є, потрібен редактор. Вчить матчастину; 

**** Хочеться краще, але загалом поживно; 

***** Так тримати! 

Значок (+) біля оцінки – Автор може краще.

Значок (-) біля оцінки – Аби не гірше.   

Книжки з низької полиці. Введення в рубрику

Додаткові матеріали

03.11.2008|14:23|Re:цензії
«Кривава осінь...» - левова доза задоволення!
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

1 2
18 листопада 2009, 02:16|Ярина:
Я не знала, що любитиму такий жанр, як детектив, до того часу, поки не почала читати Наталку і Олександра Шевченків. Книги написані такими поетами, заворожують, тому хочеться ще і ще читати.:)
Я Вас дуже люблю! Успіхів у творчій роботі!
03 лютого 2009, 22:02|Наталка Шевченко:
Ви не повірите, але від Італії в "Кривавій осені" - лише жанр "джіалло" (ми з Сашком - його великі шанувальники) та один із другорядних персонажів - італієць. Ото й усе. Так що ті, в кого є бажання шукати в Україні - Україну, не заперечуючи при цьому авторської фантазії, мають лишитися задоволеними. "Я так думаю" (с)
Андрію - дуже, дуже дякую :)
03 лютого 2009, 13:11|Gomes:
Serg: перефразуючи Фореста Гампа :"Я не знав, що її треба шукати". Почитайте книжку - Львів там цілком самодостатній. All inclusive. Можна зробити цілу мапу міста по подіях твору.
03 лютого 2009, 12:17|кокотюха:
Арсене, а що - як писати про українське життя і українські реалії чи адаптувати іноземне до українського, більше, ніж 20 сторінок, не напишеться хіба? Чи не прочитається? Згадайте хоча б, як америкоси робили рімейки французьких фільмів "Нікіта", "Тотальне стеження" чи "Невдахи". Головне - створити відповідний настрій у знайомих нам реаліях. Хоча насправді ось тут нема про що особливо сперечатися. Бо, справді, це деталі.
03 лютого 2009, 12:13|Serg:
Справді, у Парижі зараз - самі араби та негри. Автентична Франція - це вже давно не Париж. Але все ж таки давайте шукати в Україні Україну, а не Італію. Хоча б у тому самому Львові.
02 лютого 2009, 22:19|Alex:
Ну, про те, що Львів - це аналог Парижу, можна посперечатись. Як на мене, Париж він нагадує якраз менше за все. А от елементи Італії справді можна знайти. Деякі вулички взагалі наче з фільмів Ардженто :) Раджу подивитися хоча б "Птаха з крихталевим пір'ям", "Кішту з дев'ятьма хвостами" і особливо "Криваво-червоне". Інколи починає здаватися, що дія відбувається у Львові. Так що проведені авторами паралелі дуже природні і логічні.
01 лютого 2009, 22:16|Арсен:
Книга дуже сподобалася. Мабуть, десь і добре, що автори не описують достеменно лише те, що може працювати в українських реаліях - бо інакше роман обірвався б десь сторінці на 20-й. ;)
Як на мене, шикарний детектив. І огляд теж хороший. :)
01 лютого 2009, 13:11|Валя:
Відчувається любов авторів до Львова. Захотілося перейтися вуличками і кнайпами, описаними у повісті.
Набагато краще таке читання, ніж перегляд тупих російських телесеріалів.
01 лютого 2009, 12:09|читач:
хороша книга, мабуть
31 січня 2009, 11:22|Oksana :
Хороший огляд. Захотілося почитати.
1 2
Додати свій коментар:
Ваше ім'я 1000 залишилось Ваш коментар підтвердіть, що ви не робот: Якщо Ви не бачите свій коментар на сторінці після введення, натисніть кнопки Ctrl+F5

Партнери

Культреванш - Богемний Вісник
Захід-Схід
Грані-Т
ЛітАкцент
Нора-Друк
Кріон
Видавництво Жупанського
Книгоспілка - всі українські книги і видавництва
BookLand.net.ua
teatre.com.ua :: сучасний театр в Україні
КНИГАРНЯ 'Є' - мережа книжкових магазинів
Видавництво ТЕЗА
NiceDay | Все про кіно, музику, книги
УкрВидавПоліграфія
Часопис української культури
Прокат книг
Видавництво Фоліо
Всесвіт
Оsтаnnя Барикада
Молода Література
Молода Література
Публікатор
ArtVertep
Коронація Слова
ЛИТФЕСТ
Українськa літературнa газетa
Интернет-голосование «Лидеры нации»